sábado, 8 de noviembre de 2008

El Valenciano en MyF

Pues sí, me encuentro en una comunidad bilingüe, como muchas otras en España: Galicia, País Vasco, Cataluña, Baleares... Y la Comunidad Valenciana. Aquí existe un temita lingüístico complicado, que ha llegado a causar enfrentamientos políticos entre la Comunidad Valenciana y Cataluña: ¿Es lo mismo Catalán que Valenciano? ¿O, al contrario, el Valenciano es una lengua diferente al Catalán? Depende de lo que se considere, este post irá en un sentido o en otro.

Aquí en la CV el valenciano es una lengua que aunque la Generalitat Valenciana está intentando extenderla lo máximo posible (siguiendo el modelo catalán) no lo habla ni el 50% de la población.

Bueno, dejémonos de rollos y vamos a lo que vamos, que estamos en un blog de Mortadelo y Filemón, no de política. Lo único que quería era situaros. El caso es que lo que se llama estrictamente Valenciano, sólo he llegado a detectarlo en una ocasión en la obra de Ibáñez, en el álbum "La vuelta" (Olé 154).

Como he dicho antes, esto lo podemos enfocar desde dos puntos de vista, depende de lo que considere cada uno:

1. Si nosotros consideramos que Catalán y Valenciano es la misma lengua, esta es una muestra más de que Ibáñez la conoce bastante bien (para eso es catalán, ¿no?), ya que se usa en otras ocasiones (no me digáis que no habéis visto la caricatura de Jordi Pujol...). Aun así, se distingue el Valenciano por las expresiones utilizadas, y por el tema de que se habla ("mascletaes", tan típicas aquí).

2. Si consideramos el Valenciano como una lengua independiente del Catalán, podemos afirmar casi con toda seguridad que es la única ocasión en toda la carrera de Ibáñez en la que se gasta esta lengua. No es por malmeter, pero alguna faltilla de ortografía sí que hay...

En principio este post iba a ser muy corto, pero a causa de esta pequeña ambigüedad lo he alargado un poquillo más. Como yo soy castellanoparlante de toda la vida, no me voy a meter mucho más en el asunto.

5 comentarios:

LAUREANO PRODUCTIONS dijo...

Curioso, curioso... No lo habia detectado nunca esto.

Raul1981 dijo...

Quizás la lengua valenciana sea (hoy día) más hablada por los periodistas y la gente mayor. Cuando he ido a Alicante todos hablan en castellano. Bueno, de cualquier manera aquí lo que importa es el cómic. En el álbum de La vuelta creo que Ibáñez quiso tener algunos guiños a varias de las ciudades de aquella competición (Málaga también) e imagino que a los nativos de allí les ha gustado ver esas escenas.

Víctor1988 dijo...

Eso por descontado. He comentado la referencia a Valencia porque es la que me pilla más cerca.

myfblog dijo...

Por fin tengo tiempo para comentar. Muy interesante post.
Yo tambien lo veo como un homenaje a vosotros, la gente de allí. Son esos detalles los que hacen al comic más grande.
Por cierto, ¡tenemos portada y huele a gasolina! :-D

maginelmago dijo...

Resumen: "Sin saber valenciano, Ibáñez lo escribe" (bueno, "cavall" y no "caball").
La otra opción es la de: "le escribieron el texto".

Pero yo opino que lo escribió él (o el que escribiera el resto del guión, si tenemos que ser malpensados).